TKO SAM?
Usmenim i pismenim prijevodima, s poljskog jezika na hrvatski i obrnuto, počela sam se baviti 2000. godine. Na početku se radilo o povremenom užitku Poljakinje, koja je stekla zvanje magistra kroatystyki Sveučilišta u Varšavi i diplomiranog slaviste Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu.
Brzo sam počela dobivati sve više posla, pojavili su se novi klijenti, kojima sam uvijek zahvalna, prije svega zbog njihovog (nadam se svaki put opravdanog) povjerenja.
S obzirom da su prijevodi koje sam obavljala bili uglavnom povezani s pravom, nekretninama i obavljanjem gospodarske djelatnosti, relativno sam se brzo odlučila podići razinu svoga znanja te sam položila ispit za sudskog tumača, ovlaštenog posrednika u prometu nekretninama i samostalnog knjigovođu.
Osim prijevoda iz navedenih područja zadovoljstvo mi je organizirati postupak sklapanja brakova između državljanina Republike Poljske na području Hrvatske, odnosno pružati kompleksnu uslugu sve do usmenog prijevoda za vrijeme same svečanosti, bilo da se radi o prostorijama Matičnog ureda, privatnoj vili, jahti ili jednoj od bezbrojinih hrvatskih plaža uz zalazak sunca…
Sljedeći (ali možda ne i zadnji) korak bilo je postati poduzetnik… ali kako u nazivu, pod kojim će moje trgovačko društvo poslovati, sažeti sve čime se bavim? Kako spojiti prijevode, posrednika u prometu nekretninama i samostalnog knjigovođu? Nisam dugo razmišljala… jedini je logički odgovor bio… VOLIM ONO ŠTO RADIM!