Responsive menu

USMENI PRIJEVODI

prevoditi… prenositi… translatirati… tumačiti… sve te riječi opisuju moj posao, kojim se bavim više od jednog desetljeća.

 

Prilikom usmenih prijevoda prenosim cijeli i potpuni sadržaj riječi izgovorenih na hrvatskom/poljskom i ponavljam ga na poljskom/hrvatskom.

 

Ovisno o zahtjevima klijenata vršim:

- simultano prevođenje: prijenos informacija odvija se skoro istovremeno s riječima koje govornik izgovara; najčešće se koristi za vrijeme konferencija, predavanja i većih poslovnih sastanaka. Uobičajeno prilikom simultanog prevođenja koristi se profesionalna oprema (prevoditelj sjedi u kabini, gdje u slušalicama čuje riječi govornika koje istovremeno prevodi te izgovara u mikrofon;

 

- šaptani prijevodi: de facto radi se o simultanim prijevodima u neposrednom kontaktu s osobom koja prima prijevod riječi govornika (bez profesionalne opreme i van kabine), npr. za vrijeme manjih poslovnih sastanaka i predavanja;

 

- konsekutivni prijevodi: prijevodi parcijalnih dijelova govora govornika. Primatelj najprije čuje dio govora (najčešće nekoliko rečenica), koje nakon toga prevoditelj prevodi i dalje govornik nastavlja svoj govor (njegov sljedeći dio).